No exact translation found for صداقة بين الدول

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic صداقة بين الدول

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Ya no es necesariamente la amistad entre dos Estados lo que se halla en juego cuando se expulsa a extranjeros, sino el deseo del Estado que expulsa de solucionar un problema de orden interno.
    ولم تعد الصداقة بين الدول هي جوهر المشكل بالضرورة عندما يطرد الأجانب، بل رغبة الدولة الطاردة في تسوية مشكل داخلي.
  • En realidad, la Convención ha aportado un orden jurídico amplio y sólido a los océanos y los mares, con lo que ha contribuido al fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre las naciones de conformidad con los principios de la justicia y la igualdad de derechos.
    ومن الناحية العملية، وفرت الاتفاقية نظاما قانونيا دوليا شاملا وسليما للمحيطات والبحار، وتسهم بذلك في تعزيز السلم والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين الدول، وفقا لمبادئ العدالة والحقوق المتساوية.
  • Quinto, deben establecer la base y las condiciones necesarias para que haya un mejor entendimiento entre los pueblos, un diálogo entre las civilizaciones, una comprensión de la diversidad cultural y religiosa y un espíritu de tolerancia, cooperación y amistad entre las naciones, los gobiernos y las personas.
    خامسا، ينبغي أن يحددوا الأساس والشروط الضرورية لتحسين التفاهم بين الشعوب، وللحوار بين الحضارات، ولتفهم التباين الثقافي والديني، وتعزيز روح التسامح والتعاون والصداقة بين الدول والحكومات والأفراد.
  • La Convención ha sido un logro importante de las Naciones Unidas en su lucha por fortalecer la paz, la seguridad y la cooperación, así como las relaciones de amistad entre todas las naciones y promover el adelanto económico y social de todos los pueblos del mundo.
    وكانت الاتفاقية إنجازا رئيسيا للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز السلام والأمن والتعاون وعلاقات الصداقة بين جميع الدول والنهوض الاقتصادي والاجتماعي لجميع شعوب العالم.
  • Reafirmando que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo de relaciones de amistad y cooperación entre los Estados es uno de los propósitos básicos de la Organización,
    ”إذ تعيد تأكيد أن صون السلام والأمن الدوليين وتنمية علاقات الصداقة والتعاون بين الدول هما من المقاصد الأساسية للمنظمة، طبقا لميثاق الأمم المتحدة،
  • La Organización tiene por fin fortalecer la confianza mutua, las relaciones de buena vecindad y la amistad entre sus Estados miembros; promover la cooperación entre ellos en los aspectos político y económico, comercial, científico y tecnológico, cultural, docente, energético, transporte, ambiental y otros aspectos; cooperar para mantener y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región y promover la creación de un nuevo orden político y económico internacional democrático, justo y coherente.
    وأضاف أن غاية المنظمة هي دعم الثقة المتبادلة، وعلاقات حسن الجوار والصداقة بين الدول الأعضاء فيها، وتعزيز التعاون فيما بينها من الجوانب السياسية والاقتصادية والتجارية والعلمية والتكنولوجية والثقافية والتعليمية وفي مجال الطاقة والبيئة وغيرها؛ والتعاون على صون وضمان السلام والأمن والاستقرار في المنطقة وتشجيع إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالديمقراطية والعدل والاتساق.
  • Su total erradicación, mediante el respeto mutuo, la amistad y la cooperación entre los Estados, así como el respeto pleno de la soberanía, la integridad territorial, la autodeterminación y la no injerencia en los asuntos internos, debe constituir una prioridad para la comunidad internacional.
    والقضاء التام عليه من خلال الاحترام المتبادل والصداقة والتعاون بين الدول والاحترام الكامل للسيادة وسلامة الأراضي وتقرير المصير وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، يجب أن يمثل أولوية للمجتمع الدولي.
  • La Asamblea General sostiene que la promoción y la protección de los derechos de las minorías contribuyen a la estabilidad política y social de los Estados en los que esas minorías habitan y a fortalecer la amistad y la cooperación entre los pueblos y los Estados.
    وتعتبر الجمعية العامة أن تعزيز وحماية حقوق الأقليات يسهم في تحقيق الاستقرار السياسي والاجتماعي في الدول التي تعيش فيها أقليات، ويسهم في توثيق عرى الصداقة والتعاون بين الشعوب والدول.
  • Esto fue confirmado, según el Estado Parte, a la vez por la Declaración de las Naciones Unidas de 24 de octubre de 1970 sobre los principios de derecho internacional referentes a las relaciones de amistad y a la cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 14 de diciembre de 1960, relativa a la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales.
    ويؤكد ذلك، حسب الدولة الطرف، كل من إعلان الأمم المتحدة الصادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1970 المتعلق بمبادئ القانون الدولي في مجال علاقات الصداقة والتعاون بين الدول طبقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرار 1514(د-15) للجمعية العامة للأمم المتحدة المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
  • La OCS se comprometió a consolidar las relaciones de buena vecindad, la confianza mutua y la amistad entre sus Estados Miembros; consolidar la cooperación entre los Estados Miembros en materia de economía, comercio, transporte, energía, turismo, protección ambiental y asuntos humanitarios; luchar contra el terrorismo, el separatismo y el extremismo; salvaguardar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región; y a promover la creación de un orden político y económico internacional democrático, justo y racional.
    إن منظمة شنغهاي للتعاون تلتزم بتعزيز علاقات حسن الجوار والثقة المتبادلة والصداقة فيما بين دولها الأعضاء؛ والنهوض بتعاون دولها الأعضاء في ميادين الاقتصاد والتجارة والنقل والطاقة والسياحة وحماية البيئة والشؤون الإنسانية؛ ومكافحة الإرهاب والنزعة الانفصالية والتطرف؛ وضمان السلام والأمن والاستقرار في المنطقة؛ وتشجيع إقامة نظام دولي سياسي واقتصادي ديمقراطي وعادل وعقلاني.